JenisKata Sifat Dalam Bahasa Inggris Yang Penting Untuk Diketahui Beserta Contoh Kalimatnya Oleh Ning Setiawati Diposting pada April 20, 2022 Jenis kata sifat Dalam Bahasa Inggris Yang Penting Untuk Diketahui Beserta Contoh Kalimatnya Dalam belajar bahasa apalagi bahasa inggris tentu saja kita tidak asing dengan kata benda, kata kerja, dan [] Untukkamu yang ingin tahu lebih banyak mengenai istilah kata dalam bahasa Inggris, maka pantau selalu materi dalam artikel web ini ya. Contoh berikut kosakata musim dalam bahasa Inggris beserta artinya. Demikianlah kumpulan kosa kata bahasa Inggris berakhiran Er dan kamu bisa mempelajarinya dengan mudah. Semoga menjadi ilmu baru yang 550Kata Sifat dalam Bahasa Inggris A-Z yang Sering Digunakan, Dilengkapi Artinya. 6 Juli 2021 3.35 AM · Bacaan 11 menit. Liputan6.com, Jakarta Kata sifat dalam bahasa Inggris perlu kamu ketahui agar lebih mudah dalam mempelajarinya. Hal ini menjadi dasar kamu untuk sebagai pemula yang ingin belajar bahasa inggris dengan cepat. Adabanyak kata sifat atau Adjective dalam bahasa Inggris. Berikut daftarnya lengkap artinya. Ada banyak kata sifat atau Adjective dalam bahasa Inggris. Berikut daftarnya lengkap artinya. Kamis, 27 Januari 2022; Cari. Network. Tribunnews.com; TribunnewsWiki.com; TribunStyle.com; TribunTravel.com; Itulahyang harus Anda pahami sebelum Anda mengetahui beberapa kosakata berikut beserta artinya, agar Anda mampu mengucapkannya dengan benar. Madame dibaca "madam" yang artinya "Ibu atau nyonya". Mademoiselle cara membacanya "mad mosel" yang berarti "Nona". Monsieur dibaca "misiu" yang artinya "Bapak atau Tuan". Vay Tiền TráșŁ GĂłp 24 ThĂĄng. Apakah Anda tahu bagaimana mengatakan "sebuah apel sehari menjauhkan diri dari dokter" dalam bahasa Prancis? Bagaimana dengan "untuk membelah rambut?" Mempelajari terjemahan bahasa Prancis untuk ekspresi dan idiom populer adalah cara yang bagus untuk belajar bahasa Prancis dan menambah kosakata Anda. Saat Anda menelusuri daftar ini, Anda akan menemukan banyak ungkapan bahasa Inggris populer yang diterjemahkan ke dalam bahasa Prancis. Namun, tidak semuanya merupakan terjemahan langsung. Sebaliknya, mereka diterjemahkan agar masuk akal dalam bahasa Prancis, bukan menjadi makna kata demi kata. Misalnya, frasa tre aux cent coups digunakan untuk menyatakan bahwa seseorang "tidak tahu ke mana harus berbelok" bahwa mereka sedang membuat pilihan. Namun, jika Anda menempatkan frasa Prancis ke penerjemah online seperti Google Terjemahan, Anda mendapatkan hasil "menjadi seratus tembakan." Itu jauh dari maksud yang dimaksudkan, itulah sebabnya komputer bukanlah sumber terjemahan terbaik Anda. Penerjemah manusia menggunakan logika yang sama yang digunakan oleh mereka yang menciptakan kata-kata bijak ini. Anda akan menggunakan logika yang sama saat menerjemahkan dan inilah mengapa penting untuk terus belajar bahasa Prancis daripada mengandalkan komputer. Bersenang-senanglah dengan ungkapan-ungkapan ini dan biarkan pelajaran ini memengaruhi terjemahan Anda sendiri. Karena Anda sudah familiar dengan arti dari ekspresi, seharusnya sedikit lebih mudah untuk memahaminya dalam bahasa Prancis. Seekor Burung di Tangan Bernilai Dua di Semak Ungkapan bahasa Inggris "a bird in the hand is worth two in the bush" berarti bahwa yang terbaik adalah bahagia dengan apa yang Anda miliki daripada menjadi serakah dan meminta lebih. Dalam bahasa Prancis, frasa ini diterjemahkan menjadi Un chien vivant vaut mieux qu'un lion mort Seiring dengan pemikiran yang sama, Anda mungkin bertemu dengan seseorang yang suka memikirkan hal-hal, mengeluh, atau membuat terlalu banyak sesuatu. Dalam hal ini, Anda dapat memilih untuk menggunakan salah satu frasa berikut Chercher la petite bĂȘte "untuk membelah rambut," atau mencari sesuatu untuk dikeluhkan Laisser quelqu'un mijoter dans son jus "membiarkan seseorang merebus jusnya sendiri" Monter quelque memilih en Ă©pingle "untuk meledakkan sesuatu di luar proporsi" Terjebak di antara Batu dan Tempat Keras Banyak budaya mengungkapkan sentimen yang sama, meskipun ungkapan "terjebak di antara batu dan tempat yang sulit" diperkirakan berasal dari AS Ini berbicara tentang keputusan sulit yang sering harus kita buat dalam hidup. Terjemahan bahasa Prancisnya adalah Entre l'arbre et l'Ă©corce il ne faut pas mettre le doigt Keputusan itu sulit dan terkadang Anda tidak bisa memutuskan apa yang harus dilakukan. Untungnya, ada dua cara untuk menyatakan "Tidak tahu ke mana harus berbelok" dalam bahasa Prancis Selamat menikmati donner de la tĂȘte tre aux cent kudeta Tentu saja, Anda mungkin membuat kekacauan ketika Anda bermaksud baik. Seseorang mungkin mengingatkan Anda bahwa, "jalan menuju neraka diaspal dengan niat baik," atau L'enfer est pavĂ© de bonnes niat Namun, selalu ada pendekatan optimis dan kemampuan "melihat cahaya di ujung terowongan" Voir le bout du tunnel Atau, Anda dapat mencoba "melihat dunia melalui kacamata berwarna mawar" Voir la vie en rose Untuk Selalu Memiliki Kepala Anda di Awan Kadang-kadang Anda bertemu dengan pemimpi yang mungkin tampak "selalu memikirkan sesuatu." Frasa ini berasal dari tahun 1600-an dan memiliki akar bahasa Inggris. Dalam bahasa Prancis, Anda mungkin mengatakan Selalu miliki kepalamu di awan Seringkali, orang-orang itu hanya mencari arah dalam hidup mereka atau memiliki ambisi yang tinggi Search saddle way "mencari jalan hidup seseorang" Kastil di Spanyol "untuk membangun kastil di udara" Tentu saja, kebalikannya mungkin benar dan Anda mungkin bertemu dengan seseorang yang malas. Ungkapan Prancis yang populer untuk itu adalah Avoir hair in la main a . Terjemahan literalnya adalah "memiliki rambut di tangan," tetapi dipahami sebagai "malas." Ada cara lain untuk mengatakan sentimen yang sama secara lebih langsung Il ne s'est pas cassĂ© la tĂȘte inf "dia tidak membebani dirinya sendiri," atau berusaha keras untuk itu Il ne s'est pas cassĂ© le cul gaul "dia tidak mematahkan pantatnya" Il ne s'est pas cassĂ© la nĂ©nette/le tronc fam "dia tidak berbuat banyak," atau berusaha sangat keras Tinggalkan yang Terbaik untuk Terakhir Anda ingin mengakhiri sesuatu dengan keras, bukan? Itu meninggalkan kesan abadi dan merupakan hadiah kecil untuk diingat dan dinikmati. Itulah sebabnya kami menyukai ungkapan "meninggalkan yang terbaik untuk yang terakhir." Orang Prancis akan mengatakan Laisser le meilleur pour la fin Atau, mereka mungkin menggunakan salah satu frasa ini, yang lebih mirip dengan "menyimpan yang terbaik untuk yang terakhir" Garder le meilleur pour la fin Garder quelqu'un pour la bonne bouche Sekarang, Anda mungkin ingin "membunuh dua burung dengan satu batu" faire d'une pierre deux coups sambil menyelesaikan daftar tugas. Dan ketika Anda mendekati akhir, Anda bisa mengatakan bahwa "ada di dalam tas" c'est dans la poche . Di Kaki Terakhirnya Jika Anda ingin menggunakan pepatah lama "pada kaki terakhirnya", Anda dapat menggunakan frasa bahasa Prancis en bout de course , yang juga dapat digunakan untuk berarti "akhirnya". Namun, ada lebih dari satu cara untuk menyampaikan bahwa seseorang atau sesuatu sedang aus bout de course "dengan kaki terakhirnya" bout de souffle "terengah-engah, "kehabisan napas"; "pada kaki terakhirnya" Itu tidak selalu akhir, karena "di mana ada kemauan, di situ ada jalan" quand on veut, on peut . Anda mungkin juga ingin menggunakan idiom populer ini untuk motivasi Aux grands maux les grands remĂšdes "saat putus asa membutuhkan tindakan putus asa"; "masalah besar membutuhkan solusi besar" Battre le fer pendant qu'il est chaud "memukul saat setrika panas" Itu Membutuhkan Lengan dan Kaki Uang adalah subjek populer untuk kata-kata bijak, dan salah satu yang paling populer dilaporkan diciptakan di Amerika setelah Perang Dunia II. Saat-saat sulit, dan jika biayanya tinggi, seseorang mungkin akan berkata, "Itu membutuhkan satu tangan dan satu kaki." Menerjemahkannya ke bahasa Prancis, Anda mungkin berkata a coĂ»te les yeux de la tĂȘte secara harfiah "...sebuah lengan dan sebuah kepala" Anda mungkin juga telah dipaksa "membayar melalui hidung" acheter qqch prix d'or , atau tertipu dalam nilai sesuatu "untuk membeli babi di ladang" acheter chat en poche . Namun, kita semua tahu bahwa "waktu adalah uang" benar dalam bahasa apa pun, termasuk bahasa Prancis Le temps c'est de l'argent . Sebaiknya gunakan uang Anda dengan bijak dan dua peribahasa ini mengingatkan kita akan hal itu Bonne renommĂ©e vaut mieux que ceinture dorĂ©e "nama yang baik lebih baik daripada kekayaan" Les bons comptes font les bons amis "jangan biarkan pertengkaran uang merusak persahabatan" Seperti ayah seperti anak Ungkapan populer "seperti ayah, seperti anak laki-laki" menyinggung pertanyaan tentang bagaimana alam dan pengasuhan menuntun kita menjadi manusia. Dalam bahasa Prancis, terjemahan untuk frasa ini juga berarti "seperti keturunan seperti" adalah Bon chien chasse de race Sederhananya, Anda mungkin juga mengatakan bahwa "dia adalah versi yang lebih muda dari ayahnya" c'est son pĂšre en plus jeune . Itu tidak menyenangkan, dan ada frasa Prancis lain yang mungkin ingin Anda pilih Les petits ruisseaux font les grandes riviĂšres "pohon ek tinggi tumbuh dari biji kecil" Les chiens ne font pas des chats "apel jatuh tidak jauh dari pohonnya" C'est au pied du mur qu'on voit le maçon "pohon dikenal dari buahnya" Saat Kucing Pergi, Tikus Akan Bermain Ketika orang yang bertanggung jawab pergi, semua orang bebas melakukan apa yang mereka inginkan. Itu terjadi pada anak-anak sekolah dan bahkan orang dewasa di tempat kerja, dan itulah sebabnya kami mengatakan "ketika kucing pergi, tikus akan bermain." Jika Anda ingin mengucapkan frasa itu dalam bahasa Prancis , gunakan salah satu dari ini Le chat parti, les souris dansent Quand le chat n'est pas lĂ  les souris dansent Mungkin juga seseorang sedang bermain-main dan berkata "untuk melakukan trik lama lagi" faire encore des siennes . Atau kita dapat mengatakan, "menabur gandum liar" faire ses quatre cents coups . Mudah-mudahan, mereka tidak "seperti banteng di toko cina" comme un chien dans un jeu de quilles . Tapi, sekali lagi, "batu bergulir tidak mengumpulkan lumut" pierre qui roule n'amasse pas mousse . Jadi satu peribahasa kuno mungkin saja membatalkan yang lain, karena tidak apa-apa untuk main-main. Benar? Di Pagi Kehidupan Seseorang Usia adalah subjek populer untuk idiom dan peribahasa, dan dua favorit kami berbicara tentang yang muda dan yang tidak terlalu muda. ï»żAu matin de sa vie "berada di pagi hari dalam hidup" Au soir de sa vie "berada di malam hidupnya" Itu jauh lebih baik daripada mengatakan "muda" dan "tua", bukan? Tentu saja, Anda dapat bersenang-senang dengan Avoir quarante ans bien sonnĂ©s inf "berada di sisi yang salah dari 40" Namun, berapa pun usia Anda, "Anda memiliki semua waktu di dunia" vous avez tout votre temps , yang juga bisa berarti "sepanjang waktu yang Anda butuhkan." Itu cara yang bagus untuk melihat kehidupan. Anda mungkin juga bertemu atau mengagumi orang-orang spesial di dunia yang dikatakan "menjadi pria/wanita pada masanya" ĂȘtre de son temps . Badai Pasti Berlalu Optimis menyukai ungkapan "setiap awan memiliki lapisan perak," dan kedengarannya indah dengan cara apa pun yang Anda pilih untuk menerjemahkannya ke dalam bahasa Prancis quelque-pilih malheur est bon AprĂšs la pluie le beau temps Terkadang, hal-hal menjadi sedikit menantang, dan Anda "tidak dapat melihat hutan untuk pepohonan" l'arbre cache souvent la forĂȘt . Tetapi jika Anda melihatnya dengan cara lain, mungkin saja "itu adalah berkah tersembunyi" c'est un bien pour un mal . Dan sering kali Anda hanya perlu duduk santai, melepaskan segala sesuatunya, dan menikmati hidup Il faut laisser faire le temps "biarkan segala sesuatunya berjalan/mengikuti jalur [alami] mereka" Laisser vivre "hidup untuk hari ini"; "untuk mengambil setiap hari seperti yang datang" Di Ujung Lidahku Ketika Anda tidak dapat mengingat sesuatu dengan baik, Anda mungkin mengatakan bahwa itu "di ujung lidah saya". Jika Anda belajar bahasa Prancis, ini mungkin sering terjadi. Untuk mengekspresikan ini dalam bahasa Prancis gunakan Avoir sur le bout de la langue Anda selalu dapat mengatakan, "tunggu, saya sedang berpikir" hadir, je cherche . Semoga Anda tidak menjadi korban penyakit ini, karena bisa jadi beruang untuk disingkirkan Avoir un chat dans la gorge "ada katak di tenggorokan" Menyeringai Dari Telinga ke Telinga Ketika Anda senang tentang sesuatu, Anda mungkin dikatakan "menyengir dari telinga ke telinga" karena Anda memakai senyum terbesar Anda. Dalam bahasa Prancis, Anda akan mengatakan Avoir la bouche fendue jusqu'aux oreilles Seseorang mungkin merasa seperti ini karena dikatakan "bebas melakukan apa yang diinginkan" voir le champ libre dan itu adalah perasaan yang baik. Tentu saja, seseorang selalu dapat memilih "untuk berubah menjadi lebih baik" changer en mieux jika segala sesuatunya tidak berjalan dengan baik. Atau mereka mungkin memilih "memberi lampu hijau", atau "lampu hijau" donner le feu vert untuk melakukan sesuatu yang baru. Itu Menggigil Tulang Belakang Saya Sesekali, Anda ingin mengatakan, "itu membuat saya merinding" ketika sesuatu terjadi yang membuat Anda takut atau merinding. Ada dua cara untuk mengatakan ini dalam bahasa Prancis a me donne des frissons "yang membuat saya merinding" a me fait froid dans le dos "itu membuatku merinding" Kemudian lagi, kita semua memiliki hal-hal yang mengganggu kita dan Anda dapat memberi tahu orang lain dengan salah satu frasa berikut a me prend la tĂȘte ! "itu membuatku gila!" C'est ma bĂȘte noire "ini hewan peliharaan saya yang menyebalkan" Semudah Pie Ungkapan "semudah kue" tidak mengacu pada memanggang kue, tetapi memakannya. Sekarang, itu mudah! Jika Anda ingin mengatakan ini dalam bahasa Prancis, gunakan C'est facile comme tout "sangat mudah" Untuk terjemahan yang lebih literal dari idiom lain, try it's like a knife through butter c'est entrĂ© comme dans du beurre . Atau, Anda dapat mengambil jalan keluar yang mudah dan cukup mengatakan, "itu mudah" c'est facile . Tapi itu tidak menyenangkan, jadi inilah dua idiom lagi C'est plus facile dire qu'Ă  faire "lebih mudah diucapkan daripada dilakukan" Paris ne s'est pas fait en un jour "Roma tidak dibangun dalam sehari" Beruntung di Kartu, Sial dalam Cinta Keberuntungan dan cinta, mereka tidak selalu berjalan beriringan dan ungkapan lama "beruntung dalam kartu, tidak beruntung dalam cinta" menjelaskan hal itu dengan baik. Jika Anda ingin mengatakan ini dalam bahasa Prancis Heureux au jeu, malheureux en amour Anda mungkin, di sisi lain, memiliki "keberuntungan" dalam cinta, dalam hal ini, Anda dapat mengatakan salah satu dari baris ini Coup de pot keluarga Kudeta vena inf Beberapa orang, bagaimanapun, lebih memilih untuk "tidak meninggalkan apa pun untuk kebetulan" il ne faut rien laisser au hasard . Pengemis Tidak Bisa Menjadi Pemilih Kembali ke tahun 1540-an, ungkapan "pengemis tidak bisa memilih" adalah kalimat populer untuk menarik seseorang yang tidak menyukai apa yang diberikan kepada mereka. Jika Anda ingin menyampaikan konsep ini dalam bahasa Prancis, Anda memiliki dua opsi Perlu fait loi Faute de grives, di kudis des merles Tentu saja, Anda mungkin juga ingin mengingatkan mereka bahwa terkadang Anda harus mengambil apa yang bisa Anda dapatkan "karena kekurangan sesuatu yang lebih baik" une faute de mieux . Dan, Anda harus menghargai kata-kata bijak ini Ne mets pas tous tes oeufs dans le mĂȘme panier "jangan taruh semua telurmu dalam satu keranjang" Qui trop embrasse mal Ă©treint "dia yang terlalu banyak menggenggam akan kehilangan segalanya" Pakaian Tidak Membuat Orangnya Ada orang-orang yang berusaha sangat keras untuk mengesankan siapa pun dan semua orang, dan saat itulah Anda mungkin menggunakan ungkapan kuno, " Pakaian tidak membuat orang itu." Dalam bahasa Prancis, Anda akan mengatakan L'habit ne fait pas le moine Jika Anda ingin berbicara secara sederhana, coba kalimat berikut yang keduanya berarti "dia tidak istimewa" atau "tidak ada yang membuat Anda bersemangat" Il ne casse pas trois pattes un canard Il ne casse rien Berbicara tentang penampilan luar, Anda mungkin ingin mengeluarkan ungkapan lama ini untuk berbicara tentang seseorang yang mencoba menutupi siapa dirinya sebenarnya Qui naĂźt poule aime caqueter "macan tutul tidak dapat mengubah bintiknya" Kemudian lagi, mereka mungkin hanya mengikuti orang banyak, karena Qui se ressemble s'assemble "burung dari bulu berkumpul bersama" Dia Selalu Harus Menempatkan Dua sennya Percakapan itu menyenangkan dan terkadang bisa menjadi tantangan, terutama saat Anda berbicara dengan orang yang tahu segalanya. Anda mungkin mengatakan bahwa "dia selalu harus memasukkan dua sennya." Menerjemahkannya ke dalam bahasa Prancis Il faut toujours qu'il ramne sa fraise fam Kadang-kadang Anda tidak dapat memahaminya apakah Anda kadang-kadang merasa seperti itu dalam bahasa Prancis? dan Anda ingin mengatakan bahwa "itu semua bahasa Yunani bagi saya" j'y perds mon latin . Jika Anda mempelajari dua ungkapan itu, maka Anda tidak boleh melewatkan ini Mon petit doigt me l'a dit "seekor burung kecil memberitahuku" Ne tourne pas autour du pot! "jangan bertele-tele!" Jangan Letakkan Kereta Sebelum Kuda Ketika seseorang melakukan sesuatu yang benar-benar mundur, Anda mungkin menggali pepatah lama, "Jangan letakkan kereta di depan kuda." Pikirkan tentang itu, itu masuk akal! Dalam bahasa Prancis, Anda akan mengoceh kalimat Il ne faut jamais mettre la charrue avant les boeufs Penting juga untuk tidak langsung mengambil kesimpulan. Anda mungkin memberi tahu seseorang, "Jangan menilai buku dari sampulnya" Il ne faut pas juger les gens sur la mine . Ekspresi lama suka ayam dan telur. Berikut adalah dua potongan kebijaksanaan bijak Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tuĂ© "jangan hitung ayammu sebelum menetas" Pada ne fait pas d'omelette sans casser des oeufs "Anda tidak bisa membuat telur dadar tanpa memecahkan telur" Satu apel sehari dapat menghindarkan dari penyakit Bisakah kita berdiskusi tentang ungkapan terkenal tanpa menyertakan "sebuah apel sehari menjauhkan dokter?" Tidak, kita tidak bisa. Jika Anda ingin menerjemahkan ini ke dalam bahasa Prancis, selesaikan kalimat ini Il vaut mieux aller au moulin qu'au mĂ©decin. Kami akan mengakhiri dengan daftar sederhana dari beberapa ekspresi favorit kami di masa lalu, yang tidak akan pernah ketinggalan zaman Il vaut mieux tre marteau qu'enclume "Lebih baik menjadi palu daripada paku Il vaut mieux s'adresser Dieu qu'Ă  ses saints "lebih baik berbicara dengan penggiling organ daripada monyet Aide-toi, le ciel t'aidera "surga membantu mereka yang membantu diri mereka sendiri" Au royaume des aveugles les borgnes sont rois "di kerajaan orang buta orang bermata satu adalah raja" Avec des si et des mais, on mettrait Paris dans une bouteille "jika seandainya dan ands adalah panci dan wajan, tidak akan ada pekerjaan untuk tangan para pembuatnya" C'est la poule qui chante qui a fait l'oeuf "anjing yang bersalah menggonggong paling keras" Ce sont les tonneaux vides qui font le plus de bruit "bejana kosong paling berisik" l'impossible nul n'est tenu "tidak ada yang terikat untuk melakukan hal yang tidak mungkin" l'oeuvre on reconnaĂźt l'artisan "Anda dapat memberi tahu seorang seniman dari hasil karyanya" mauvais ouvrier point de bons outils "pekerja yang buruk menyalahkan alatnya" Pembuat sepatu selalu yang paling buruk "pembuat sepatu selalu bertelanjang kaki" terpopuler Info Epos Gilgames, Karya Sastra Puisi Bangsa Sumeria tentang Keabadian Info 7 Barang yang Ditinggalkan Astronaut di Bulan, dari Bola Golf sampai Potongan Pesawat Info Begini Reaksi Zodiak Ketika Bertemu dengan Orang yang Tak Disukai, Kamu yang Mana? Info Bisa Jadi Tanda Penyakit, Ketahui 4 Penyebab Kucing Tak Mau Makan Info Kenapa Burung Suka Berkicau di Pagi Hari? AkuBacaAkuTahu Info Berpengaruh pada Kesehatan Mental, Ini 3 Gangguan Tidur yang Harus Diwaspadai Info Batu Marmer Pengertian, Ciri-Ciri hingga Manfaatnya Info Kenapa NASA Tak Menggunakan Pensil di Luar Angkasa? AkuBacaAkuTahu Info Kualiitas Udara Jakarta Buruk, Begini Cara Melindungi Anak Agar Tak Terpapar Info 10 Fakta Menarik Paus Orca, Predator Pemburu yang Memangsa Sesama Paus Pelajari Cara Menggambarkan Orang-Orang di Sekitar Anda dalam Bahasa Prancis Ketika Anda belajar berbicara bahasa Prancis, Anda akan merasa terbantu untuk dapat mendeskripsikan orang. Apakah mereka pendek atau tinggi, tampan atau jelek? Apa warna rambut atau mata mereka? Pelajaran bahasa Prancis yang mudah ini akan mengajarkan Anda cara mendeskripsikan orang-orang di sekitar Anda secara akurat. Sempurna untuk pemula dalam bahasa Perancis, pada akhir pelajaran ini Anda akan dapat berbicara tentang karakteristik fisik orang. Jika Anda ingin menggambarkan kepribadian mereka, ada pelajaran terpisah untuk itu . Anda dapat mempraktekkan kedua pelajaran dengan menggambarkan teman - teman Anda les amis m atau amies f dan keluarga la familie atau siapa pun yang Anda temui. Tidak akan lama sebelum Anda kata-kata ini menjadi bagian alami dari kosakata bahasa Prancis Anda. Catatan Banyak kata di bawah ini terkait dengan file .wav. Cukup klik tautan untuk mendengarkan pengucapannya. Cara Menggambarkan Orang dalam Bahasa Prancis Jika Anda bertanya tentang seperti apa seseorang itu, Anda akan menggunakan salah satu pertanyaan berikut. Yang Anda pilih akan bergantung pada apakah Anda berbicara tentang pria atau wanita. Seperti apa dia? - Komentar est-il? Seperti apa dia? - Komentar elle-il? Untuk menjawab pertanyaan itu dan berbicara tentang tinggi, berat, dan sifat fisik lainnya, Anda akan menggunakan kata sifat berikut. Mulai kalimat dengan Il / Elle est .. Dia / Dia adalah ... dan kemudian gunakan kata sifat yang tepat. Perlu dicatat bahwa bentuk tunggal maskulin dari kata sifat tercantum kecuali untuk cantik, yang biasanya digunakan untuk menggambarkan wanita. Mengubah kata menjadi bentuk feminin atau jamak itu mudah dan Anda akan ingin meninjau pelajaran tentang kata sifat untuk mempelajari bagaimana hal itu dilakukan. Dia adalah ... Il / Elle est ... ... tinggi ... agung ... pendek ... petit ... gemuk ... gros ... kurus ... mince ... tampan ... beau atau joli ... cantik ... primadona atau jolie ... jelek ... moche atau diletakkan ... tan ... BronzĂ© Menggambarkan Fitur Seseorang Dengan mengambil deskripsi selangkah lebih maju, Anda mungkin ingin berbicara tentang warna mata seseorang les yeux atau rambut les cheveux atau menunjukkan bahwa mereka memiliki bintik-bintik atau lesung pipi. Dalam hal ini, kami ingin mengatakan bahwa dia telah ... il / elle a ... daripada dia ... il / elle est ... . Anda tidak akan mengatakan "dia mata cokelat," sekarang kan? Juga, kata sifat dalam bagian ini adalah jamak. Ini karena kita tidak berbicara tentang satu mata tanpa yang lain atau mengacu pada sehelai rambut ketika menggambarkan warna rambut seseorang. Frekel dan lesung pipi juga jarang tunggal. Dia punya ... Il / Elle a ... ... mata biru ... les yeux bleus ... mata hijau ... les yeux verts ... mata cokelat ... les yeux noisette ... mata coklat ... Les yeux bruns ... rambut hitam ... les cheveux noirs ... rambut coklat .. les cheveux chĂątains atau berambut cokelat ... rambut merah .. les cheveux roux ... rambut pirang .. les cheveux pirang ... rambut panjang .. rindu cheveux rindu ... rambut pendek .. pengadilan les cheveux ... rambut lurus .. les cheveux raides ... rambut keriting .. les cheveux bouclĂ©s ... rambut bergelombang .. les cheveux ondulĂ©s ... bintik-bintik des taches de rousseur ... lesung pipit des fosil Dari buku Monsieur By Khoirul Fahmi Penyesuaian Kata Sifat Kata Sifat Feminin Tunggal Kata sifat / adjektiva harus disesuaikan dengan kata benda yang diterangkannya. Jika kata benda tersebut feminin, maka kata sifatnya harus dalam bentuk feminin yaitu diakhiri dengan huruf “e”. Par exemple Il est Français. = He is French. / Dia lk adalah orang Perancis. Elle est Française. = She is French. / Dia pr adalah orang Perancis. Le bĂątiment est grand. = The building is big. / Bangunan ini besar. La citĂ© est grande. = The city is big. / Kota ini besar. Le bon chĂąteau. = The lovely castle. / Kastil bagus. La bonne poupĂ©e. = The lovely doll. / Boneka bagus. Le chapeau vert. = The green hat. / Topi hijau. La robe verte. = The green dress. / Gaun hijau. Tetapi apabila bentuk maskulin tunggal tersebut sudah mempunyai akhiran -e yang tak diucapkan, dalam hal ini maka bentuk feminin tunggal sama dengan maskulin tunggal. Par exemple un jeune homme = a young man / seorang pria muda une jeune fille = a young girl / seorang gadis muda un garçon triste = a sad boy / seorang anak lelaki yang sedih une histoire triste = a sad story / sebuah cerita sedih Pengecualian Umum Kata Sifat Feminin Tunggal Kata sifat maskulin tunggal yang berakhiran -eux maka feminin tunggalnya akan berakhiran –euse. Par exemple heureux = happy / bahagia [maskulin tunggal] heureuse = happy / bahagia [feminin tunggal] -er -Ăšre Par exemple cher = darling / sayang [maskulin tunggal] chĂšre = darling / sayang [feminin tunggal] -el -elle Par exemple naturel = natural / alami [maskulin tunggal] naturelle = natural / alami [feminin tunggal] -en -enne Par exemple ancien = ancient / kuno, tua [maskulin tunggal] ancienne = ancient / kuno, tua [feminin tunggal] -f -ve Par exemple actif = active / aktif [maskulin tunggal] active = active / aktif [feminin tunggal] Kata Sifat Tidak Beraturan Berikut ini beberapa kata sifat / adjektiva tidak beraturan yang umum digunakan, tetapi bentuk kata tersebut sebaiknya dihafalkan blanc = white / putih [maskulin tunggal] blanche = white / putih [feminin tunggal] bon = good / baik [maskulin tunggal] bonne = good / baik [feminin tunggal] doux = sweet / manis [maskulin tunggal] douce = sweet / manis [feminin tunggal] faux = wrong / salah [maskulin tunggal] fausse = wrong / salah [feminin tunggal] frais = fresh / segar [maskulin tunggal] fraiche = fresh / segar [feminin tunggal] sec = dry / kering [maskulin tunggal] sĂšche = dry / kering [feminin tunggal] Bentuk Jamak Kata Sifat Kata sifat juga harus disesuaikan dengan kata benda yang mendahului atau mengikutinya, baik dalam jenis maupun jumlah. Kata sifat dalam bentuk jamak sebagian besar berakhiran ’s’’ atau ’es’’ tergantung pada jenis kata benda tersebut, maskulin atau feminin. Par exemple les petits lits [maskulin jamak] = small beds / tempat tidur-tempat tidur kecil les petites chambres [feminin jamak] = small rooms / kamar-kamar kecil les chapeaux verts [maskulin jamak] = green hats / topi-topi hijau les robes vertes [feminin jamak] = green dresses / gaun-gaun hijau les grands maisons [maskulin jamak] = big houses / rumah-rumah besar les grandes courroies [feminin jamak] = big belts / ikat pinggang-ikat pinggang besar Pengecualian Umum Bentuk Jamak Kata Sifat 1. Jika bentuk maskulin tunggal berakhiran -s atau -x bentuk maskulin jamak tidak berubah. Par exemple un chapeau gris [maskulin tunggal] = a grey hat / sebuah topi abu-abu deux chapeaux gris [maskulin jamak] = two grey hats / dua buah topi abu-abu Il est vieux [maskulin tunggal] = he is old / dia lk tua Ils sont vieux [maskulin jamak] = they are old / mereka lk tua 2. Bentuk jamak kata sifat yang berakhiran -eau dibentuk dengan menambahkan -x. Par exemple le beau jour [maskulin tunggal] = the beautiful day / hari yang indah les beaux jours [maskulin jamak] = the beautiful days / hari-hari yang indah un nouveau train [maskulin tunggal] = a new train / sebuah kereta api baru deux nouveaux trains [maskulin jamak] = two new trains / dua kereta api baru Dari uraian di atas maka dapat kita simpulkan bahwa kata sifat bahasa Perancis mempunyai empat bentuk yaitu maskulin tunggal, feminin tunggal, maskulin jamak, dan feminin jamak. Published by khoirul fahmi Saya belajar bahwa keberanian tidak akan pernah absen dari ketakutan. Tetapi mereka berhasil menang atas itu. Orang berani bukan mereka yang tidak pernah merasa takut, tapi mereka yang bisa menaklukkan rasa takut itu. View all posts by khoirul fahmi Published October 18, 2018October 18, 2018 Post navigation Pasti sudah tidak asing ya dengan sapaan dalam Bahasa Prancis ini. Ternyata ada beberapa kata Bahasa Prancis yang umum digunakan, bahkan menjadi bahasa sehari-hari, lho! Berikut Mayday M’aiderPhoto by Erwan Hesry on UnsplashSering kali mendengar ungkapan "mayday, mayday, mayday" di adegan film ketika seorang pilot pesawat sedang memberikan sinyal darurat? Yup! Kata Mayday berasal dari Bahasa Prancis yaitu Venez m'aider atau pendeknya M'aider yang berarti “tolong aku” dalam Bahasa Indonesia. Kata ini berasal dari tahun 1920-an, seorang petugas radio senior di Bandara Croydon di London, Frederick Stanley Mockford, merupkan orang pertama yang menggunakan dan mengusulkan sinyal Mayday untuk menunjukkan situasi darurat. Mockford diminta oleh para seniornya untuk memikirkan sebuah kata yang menunjukkan kesusahan dan akan mudah dipahami oleh semua pilot dan staf darat selama keadaan darurat, karena pada saat itu terdapat banyak lalu lintas di bandara Croydon yang menuju ataupun datang dari Bandara Le Bourget di À la cartePhoto by Sander Dalhuisen on UnsplashPasti pernah kan melihat menu di restoran cepat saji terdapat tulisan "À la carte" ? Kata ini merupakan praktik memesan hidangan satuan dari menu di restoran, sebagai lawan dari table d'hĂŽte yaitu menu hidangan lengkap atau satu set yang ditawarkan. À la carte adalah kata serapan pada abad ke-19 dari Bahasa Prancis yang berarti "menurut menu".Jika Anda memilih hidangan À la carte, berarti Anda memilih hidangan di luar dari daftar menu hidangan yang sudah satu set lengkap dengan harga yang sudah tetap. Jadi jangan bingung lagi ya maksud dari À la carte!3. RSVP RĂ©pondez s'il vous plaitPhoto by Debby Hudson on UnsplashNah, pasti tidak asing lagi dengan singkatan RSVP yang sering tercantum di bagian penutup surat. RSVP RĂ©pondez s'il vous plait yang berarti “mohon dibalas”, hukumnya adalah wajib untuk masyarakat Prancis memahami maksud dari RSVP. Pada tahun 1800-an, kata itu diimpor ke dalam Bahasa Inggris oleh para sosialita dalam upaya mereka untuk mengejar keseragaman dan sampai saat ini kata RSVP telah digunakan hampir di seluruh dunia. Setelah bagian RSVP biasanya terdapat kontak seseorang yang dapat kita hubungi, jadi ingat ya kalau ada tulisan RSVP di penutup surat, jangan lupa segera dibalas atau hubungi kontak yang tercantum di surat tersebut!4. The Avant-gardePhoto by Content Pixie on UnsplashThe Avant-garde, arti harfiah dalam Bahasa Prancis yaitu garda depan atau orang-orang berdiri di depan untuk menjaga keamanan. Belakangan ini, makna Avant-garde berkembang menjadi sebuah sebutan bagi para cendikiawan yang biasanya merupakan penulis, pelukis ataupun pelaku seniman lainnya yang menciptakan konsep baru atau eksperimental dalam karyanya. Ide dan gaya dari hasil karya The Avant-garde dinilai sangat orisinil dan modern dibandingkan dengan karya pada masa di mana mereka hidup. Beberapa contoh sosok dari mereka adalah Pablo Picasso, Andy Warhol dan Yayoi Sous-videPhoto by Jason Leung on UnsplashBagi yang suka memasak ataupun menonton cooking show di televisi, mungkin pernah dengar istilah Sous-vide yang merupakan teknik memasak dengan cara memasukkan bahan ke dalam kantong kedap udara lalu dimasak dengan suhu rendah dalam waktu yang memasak Sous-vide pertama kali ditemukan oleh Count Rumford, seorang fisikawan yang banyak melakukan eksperimen dengan transfer panas. Pada tahun 1799, ia menciptakan mesin untuk mengeringkan kentang, lalu ia mencoba mesin tersebut untuk mengeringkan daging kambing, et voila! ternyata menghasilkan daging yang matang dengan Prancis sendiri, teknik Sous-vide diaplikasikan di dapur komersial pada tahun 1974 oleh Georges Pralus yang merupakan koki di Restoran Troisgros, di Roanne, saat itu, kepala koki restoran, Pierre Troisgros sedang mencari cara baru untuk menyiapkan foie gras hati angsa, yang kehilangan hampir 50% beratnya ketika dimasak sebagai masakan tradisional. Dia meminta bantuan rekan chefnya Pralus, yang membungkus foie gras dengan plastik, dan dapat meminimalisir kehilangan beratnya hanya sekitar 5%.6. Cul-de-sacPhoto by Michaek Tuszynski on UnsplashArti harfiah Cul-de-sac dalam Bahasa Prancis adalah "bagian bawah tas", namun dalam Bahasa Inggris berartikan"jalan buntu", khususnya merupakan jalan dengan lingkaran untuk berputar di ujungnya. Anak-anak yang tinggal di jalan Cul-de-sac sangatlah beruntung karena memiliki tempat yang aman untuk mengendarai sepeda tanpa banyak lalu lintas yang ini, arti kata Cul-de-sac bahkan diperluas untuk mengaitkannya dengan karier atau bisnis yang tidak mengarah ke mana pun. Oleh karena itu, Cul-de-sac adalah bagian dari kelompok kecil kata-kata Prancis yang digunakan oleh penutur Bahasa Inggris. 7. Tennis TenezPhoto by Moises Alex on UnsplashSeperti yang dijelaskan di Oxford English Dictionary, seorang ahli Bahasa dari Britania Raya, John Minsheu berpendapat bahwa kata Tennis berasal dari pola kata imperatif atau perintah dalam Bahasa Perancis yaitu Tenez, yang berarti "pegang", atau lebih tepatnya, "ambil, terima".Pernyataan Minsheu didukung oleh karya Donato Velluti, Cronica di Firenze, yang menceritakan kisah sekitar 500 ksatria Prancis yang mengunjungi Florence pada tahun 1325, membawa peralatan untuk jeu de paume sebutan permainan bola tangan di Prancis, yang mereka gunakan untuk bermain-main dengan pendeta. Seperti yang Velluti tulis, "Seorang pendeta Italia bermain sepanjang hari dengan mereka, dan saat ini adalah awal dari bagian bermain di tenes ini ."8. DĂ©jĂ  vuPhoto by Victor Freitas on UnsplashSetiap manusia pasti pernah mengalami fenomena DĂ©jĂ  vu, di mana seseorang merasakan suatu peristiwa yang sudah pernah dirasakan di masa lalu. DĂ©jĂ  vu berasal dari Bahasa Prancis yang artinya “sudah penah melihat”. Sebutan ini pertama kali dicetuskan pada tahun 1876 oleh seorang filsuf dan ilmuwan asal Prancis yaitu Émile Boirac dalam bukunya yaitu L'Avenir des sciences psychiques atau The Future of Psychic Sciences. Menurut seorang peneliti bernama Arthur Funkhouser, ada tiga tipe utama dĂ©jĂ  vu, yaitu DĂ©jĂ  vĂ©cu sudah hidup, DĂ©jĂ  senti sudah dirasakan dan DĂ©jĂ  visitĂ© sudah dikunjungi. Dalam beberapa tahun terakhir, DĂ©jĂ  vu telah menjadi sasaran penelitian psikologis dan neurofisiologis yang serius. Secara penjelasan ilmiah, DĂ©jĂ  vu bukanlah sebuah prekognisi atau ramalan, tetapi lebih sebagai anomali ingatan ataupun kesan bahwa sebuah pengalaman sedang "diingat kembali". Hal ini mungkin terjadi akibat tumpang tindih antara sistem neurologis yang bertanggung jawab atas ingatan jangka pendek peristiwa yang dianggap ada di masa sekarang dan yang bertanggung jawab atas ingatan jangka panjang peristiwa yang dianggap terjadi di masa lalu.9. ClichĂ©Photo by Warren Wong on UnsplashClichĂ© merupakan kata dari Bahasa Prancis yang artinya adalah "mengklik", kata ini muncul pada tahun 1825 dan berasal dari perdagangan percetakan. Klise secara harfiah merupakan gambaran negatif dalam film potret, namun seiring perubahan zaman, makna klise berkembang menjadi sebuah istilah untuk elemen dari sebuah karya artistik, ucapan, atau ide yang telah digunakan secara berlebihan hingga kehilangan makna atau efek aslinya, bahkan sampai menjadi basi. Istilah ini sering digunakan dalam budaya modern untuk suatu tindakan atau gagasan yang diharapkan atau dapat diprediksi, berdasarkan peristiwa sebelumnya. 10. Rendez-vousPhoto by RenĂ© Ranisch on UnsplashPada tahun 1590-an, Rendez-vous bermakna tempat berkumpulnya pasukan, dan sampai saat ini ahli taktik militer masih sering berbicara tentang "rendez-vous hari ini". Di sisi lain, Rendez-vous juga memiliki arti "bertemu" atau "berkencan", kata ini juga bisa dipakai untuk mengatakan pertemuan formal seperti bertemu dengan dokter atau pertemuan rekan kerja. Seiringnya waktu, kata ini sering digunakan sebagai nama kafe ataupun restoran. Jika ingin terlihat keren dan sangat Prancis, kita dapat menggunakan Rendez-vous sebagai kata kerja dalam Bahasa Inggris, seperti dalam kalimat "Let's rendez-vous next Saturday at the mall!" yang artinya "Yuk kita ketemu hari Sabtu depan di mal!"À la carte Definition. Definition. Sumber asli Justin. 2013, March 19. Tennis, The Word. Sumber asli Martin. 2007, Juni 12. Des Mots Français Au Pays de Shakespeare. Sumber asli Chris. 2020. A Complete Guide to the History & Origins of Sous Vide. Sumber asli Monde. 2014, 12 Oktober. Le mot "ClichĂ©". Sumber asli 2019, Juli 26. How did Mayday come to be used as a distress call? Sumber asli World Encyclopedia. 2017, Oktober 4. DĂ©jĂ  vu. Sumber asli Post. 2020. What does RSVP mean? Sumber asli Definition. Sumber asli

kumpulan kata sifat dalam bahasa prancis beserta artinya